Aller au contenu

Aller au menu principal

Aller à la recherche

Accueil > Formations > Masters > Traduction multimédia (P) > Traduction multimédia (P) Imprimer Suivez-nous : Suivez nous sur Facebook Suivez nous sur Twitter Suivez nous sur Youtube Suivez nous sur Instagram Suivez nous sur Linkedin

Traduction multimédia (P)

MODALITÉS DE RECRUTEMENT | ORGANISATION DE LA FORMATION | DEBOUCHES

MODALITÉS DE RECRUTEMENT

Master 1

L’inscription en M1 est de droit pour les étudiants ayant validé une licence LEA à l’Université de Bourgogne (sous réserve d’un entretien oral dans les deux langues étrangères).
Les étudiants titulaires d’une licence LLCE ou Sciences du langage pourront candidater sous réserve d’un niveau de langues actif suffisant dans au moins 2 des langues étrangères proposées. Cette compétence sera systématique vérifiée par un entretien préalable.
L’admission s’effectue dans les limites de la capacité d’accueil, soit 24 étudiants pour la spécialité.

Master 2

Avoir validé une 1ère année master Langues étrangères appliquées ou 60 crédits.

Sélection sur dossier de candidature et entretien éventuel (voir encart "candidature" à droite)

Pré-requis :
- Avoir validé une première année ou 60 Crédits post Licence
- maîtriser au moins deux langues étrangères.

Ce diplôme est également accessible, au titre de la formation continue et en contrat de professionnalisation.
Prendre contact avec le SEFCA (03 80 39 36 67).

ORGANISATION DE LA FORMATION


Site de localisation de la formation : Dijon

Présentation des UE

1ère année de Master Traduction multimédia

SEMESTRE 1
- UE 1 Langue A (allemand, anglais, espagnol, italien) : communication écrite - communication professionnelle en langue cible - communication professionnelle orale
- UE 2 Langue B (allemand, anglais, espagnol, italien) : communication écrite - communication professionnelle en langue cible - communication professionnelle orale
- UE 3 Connaissances du monde professionnel : mise en situation professionnelle - missions professionnelles - marketing
- UE 4 Savoirs et techniques : gestion de projets - gestion de sites internet - infographie
- UE 5 Parcours traduction multimédia : analyse et enjeux de la communication - méthodologie : outils du traducteur - traduction écrite spécialisée langue A - traduction écrite spécialisée langue B - traduction consécutive langue A - traduction consécutive langue B

SEMESTRE 2
- UE 1 Stage en entreprise à l’étranger (4 mois minimum)

2ème année de Master Traduction multimédia

SEMESTRE 3
- UE 1 Outils et environnement du traducteur multimédia
- UE 2 Localisation
- UE 3 Sous-titrage
- UE 4 Traduction écrite spécialisée
- UE 5 Connaissances du monde professionnel

SEMESTRE 4
- UE 1 Stage en entreprise en France ou à l’étranger

Stage

4 mois minimum en France, à l’étranger ou dans une université partenaire.

DÉBOUCHÉS

Les titulaires du diplôme peuvent exercer les métiers suivants :
- sous titreur,
- localiseur multimédias,
- traducteur spécialisé
Ils pourront par ailleurs, intervenir aussi dans les secteurs comme les industries de la langue, la gestion de corpus multilingues et l’interprétariat de liaison.

Haut de page